Matthew Le God Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 (edited) Schadenfreude - is a German word that doesn't have an English equivalent and its definition is "a pleasure derived from the misfortunes of others". Use your Saints Player login to view... Portsmouth vs Derby County - entire 1st half http://www.dcfc.co.uk/articles/20120424/the-full-90-portsmouth-1-2-dcfc-1st-half_2264500_2741906/0,,10270~2741906~1,00.html Portsmouth vs Derby County - entire 2nd half http://www.dcfc.co.uk/articles/20120424/the-full-90-portsmouth-1-2-dcfc-2nd-half_2264500_2741908/0,,10270~2741908~1,00.html Enjoy Edited 25 April, 2012 by Matthew Le God Link to comment Share on other sites More sharing options...
Big_Bald_Si Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 You said it doesn't have an equivalent in English, and then stated it's definition. In English. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Matthew Le God Posted 25 April, 2012 Author Share Posted 25 April, 2012 You said it doesn't have an equivalent in English, and then stated it's definition. In English. There isn't an English word that means the same, which is what I said. I didn't say there wasn't an English definition, there clearly is. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tokyo-Saint Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 They haven't signed another bloody player have they? In debt up to their eyeballs and signing feckin German internationals, Jesus that feckin club. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glasgow_Saint Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 The english uquivalent of schadenfreude is epicaricacy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Matthew Le God Posted 25 April, 2012 Author Share Posted 25 April, 2012 The english uquivalent of schadenfreude is epicaricacy QI was wrong then. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ooh it's a corner Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 The english uquivalent of schadenfreude is epicaricacy I like epicaricacy. especially on toast after a few beers Link to comment Share on other sites More sharing options...
View From The Top Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 The english uquivalent of schadenfreude is epicaricacy Everyday is a school day as I didn't know that. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joesaint Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Would feel more comfortable watching after a 'nice' result on saturday!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
SparkySaint Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Epicaricacy is a Greek word. Yes you are right, it doesn't have an English equivalent Link to comment Share on other sites More sharing options...
Matthew Le God Posted 25 April, 2012 Author Share Posted 25 April, 2012 Epicaricacy is a Greek word. Yes you are right, it doesn't have an English equivalent So QI was right. Link to comment Share on other sites More sharing options...
View From The Top Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 So QI was right. There isn't an word with English roots the same but there are words used, as we've discovered, that mean the same. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bearsy Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Germans never miss an opportunity to enjoy schadenwotsit. The Bayern fans have been singing the "who the **** is laughing now" song duting the madrid match, clearly revelling in pompeys relegation! Link to comment Share on other sites More sharing options...
dubai_phil Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Germans never miss an opportunity to enjoy schadenwotsit. The Bayern fans have been singing the "who the **** is laughing now" song duting the madrid match, clearly revelling in pompeys relegation! Oops my fault. Too many beers at HofBrau Haus last weekend teaching them our songs. They may remember the Lallana song later as well Link to comment Share on other sites More sharing options...
Whitey Grandad Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Epicaricacy is a Greek word. Yes you are right, it doesn't have an English equivalent Why use a greek word when a german one does the job perfectly well? Link to comment Share on other sites More sharing options...
saint_disco123 Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Isnt that from the musical "aveune Q"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Plumstead_Saint Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 I just enjoyed a large dose of Schadenfreude watching Ronaldo's penalty being saved, and Bayern Munich going through to the final ;-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scudamore Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 I'm so pleased that MLG is here to explain what schadenfreude means... Link to comment Share on other sites More sharing options...
The9 Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Epicaricacy is a Greek word. Yes you are right, it doesn't have an English equivalent Clearly "epicaricacy" is English. ἐπίχάριςκακός is a greek word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamster Posted 25 April, 2012 Share Posted 25 April, 2012 Isnt that from the musical "aveune Q"? That's two words. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ohio Saint Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 Shhhhhhhhhhh!!! I'm gloating! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Tone Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 The english uquivalent of schadenfreude is epicaricacy Wow! Am seriously impressed. It was worth my £5 just to learn that. PS. Is there an English word for uquivalent too? Link to comment Share on other sites More sharing options...
WindsorSaint Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 Don't we just steal other language's words if we don't have an equivalent? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hatch Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 Don't we just steal other language's words if we don't have an equivalent? We are England, We do what we want. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamster Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 The French do it, they haven't even got a word for fuselage. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjsaint Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 The French do it, they haven't even got a word for fuselage. Or brunch. Or weekend. Link to comment Share on other sites More sharing options...
farawaysaint Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 The French do it, they haven't even got a word for fuselage. Half our words have a French/Latin base The rest are Scandanavian. Link to comment Share on other sites More sharing options...
LaptopSaint Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 And a little bit more Schadenfreude - if we fail to go up I'll look back on that Norris 95th minute freakshow, and the image of our defence and midfield frozen to the spot watching him, as the turning point. Not so nice when the boot's on the other foot. As we're going to beat Coventry 3-0 it doesn't matter though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamster Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 here's an interesting one for you. Bric-a-brac Comes from the French 'bric-a-brac'. However 'bric' and 'brac' have no meaning in French, they are onomatopoeic. Cool eh. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamster Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 ...and... negligee in France is a woman who cares little about her appearance, in English it means a nightie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Kraken Posted 26 April, 2012 Share Posted 26 April, 2012 Half our words have a French/Latin base The rest are Scandanavian. The English language is historially based very heavily on German. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Whitey Grandad Posted 27 April, 2012 Share Posted 27 April, 2012 Half our words have a French/Latin base The rest are Scandanavian. Only about 10% are Latin. Most of mine are Anglo-Saxon. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now